Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn terms related to social status
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Becky: Terms Related to Social Status |
Becky: Hi everyone, and welcome back to FilipinoPod101.com. I'm Becky. |
Jay: And I'm Jay! |
Becky: This is Must-Know Filipino Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 5. In this lesson you'll learn terms related to social status. |
Becky: From VIPs to someone who's pretentious, these are slang terms to describe social status. |
SLANG EXPRESSIONS |
Becky: The expressions you'll be learning in this lesson are: |
Jay: sosi |
Jay: coño |
Jay: plastik |
Jay: bigatin |
Becky: Jay, what's our first expression? |
Jay: sosi |
Becky: It’s an abbreviation for |
Jay: sosyal |
Becky: meaning "socialite." |
Jay: [SLOW] sosi [NORMAL] sosi |
Becky: Listeners, please repeat. |
Jay: sosi |
[pause - 5 sec.] |
Becky: Use this slang expression when referring to someone with a sophisticated sense of style. |
Becky : Now let's hear an example sentence. |
Jay: [NORMAL] Wag na tayong magpakasosi, pwede naman tayong uminom ng kape sa bahay, bakit pa sa labas. Malayong mas mahal. [SLOW] Wag na tayong magpakasosi, pwede naman tayong uminom ng kape sa bahay, bakit pa sa labas. Malayong mas mahal. |
Becky: "Let's not try to be so bougie. We can drink coffee at home instead of a coffee shop. It's way too expensive." |
Jay: [NORMAL] Wag na tayong magpakasosi, pwede naman tayong uminom ng kape sa bahay, bakit pa sa labas. Malayong mas mahal. |
Becky: Okay, what's the next expression? |
Jay: coño |
Becky: When it's used as a slang expression, it means "local Filipinos who code-switch with English." |
Jay: [SLOW] coño [NORMAL] coño |
Becky: Listeners, please repeat. |
Jay: coño |
[pause - 5 sec.] |
Becky: Use this slang expression referring to Filipinos who speak Filipino with a sophisticated accent. This expression is used to describe locals whose native tongue is English but use Filipino interjections or words in between. For example, |
Jay: "Where na ba kasi is Joyce? We've been waiting for over an hour!" |
Becky : Now let's hear an example sentence. |
Jay: [NORMAL] Nakakairita pakinggan ang mga coño mag Filipino. Sana mag straight English na lang sila, mas okay pa. [SLOW] Nakakairita pakinggan ang mga coño mag Filipino. Sana mag straight English na lang sila, mas okay pa. |
Becky: "It annoys me to listen to those who code-switch between English and Filipino. It's better if they just speak English." |
Jay: [NORMAL] Nakakairita pakinggan ang mga coño mag Filipino. Sana mag straight English na lang sila, mas okay pa. |
Becky: Okay, what's our next expression? |
Jay: plastik |
Becky: literally meaning "plastic." But when it's used as a slang expression, it means "two-faced personality." |
Jay: [SLOW] plastik [NORMAL] plastik |
Becky: Listeners, please repeat. |
Jay: plastik |
[pause - 5 sec.] |
Becky: Use this slang expression when you describe someone who’s nice to your face, but says bad things behind your back. They have a fake personality, hence being plastic. Be careful when you use this word as it's an offensive description. Let's hear an example sentence. |
Jay: [NORMAL] Ayaw ko ng mga plastik na tao. Mas gusto ko pa yun diretsahan sa akin sinasabi mga kakulangan ko kaysa yun mapagpanggap. [SLOW] Ayaw ko ng mga plastik na tao. Mas gusto ko pa yun diretsahan sa akin sinasabi mga kakulangan ko kaysa yun mapagpanggap. |
Becky: "I don't like people with fake personalities. I would rather have someone directly tell me my flaws than someone who's pretentious." |
Jay: [NORMAL] Ayaw ko ng mga plastik na tao. Mas gusto ko pa yun diretsahan sa akin sinasabi mga kakulangan ko kaysa yun mapagpanggap. |
Becky: Okay, what's the last expression? |
Jay: bigatin |
Becky: literally meaning "the heavy one." But when it's used as a slang expression, it means "VIP, big shot." |
Jay: [SLOW] bigatin [NORMAL] bigatin |
Becky: Listeners, please repeat. |
Jay: bigatin |
[pause - 5 sec.] |
Becky: Use this slang expression when describing someone who's a big shot in terms of achievements or reputation. This can be either their own reputation or because they personally know someone of high status. |
Becky : Now let's hear an example sentence. |
Jay: [NORMAL] Grabe, nung maliit pa tayo, naglalaro lang tayo ng basketball sa kalye pero ngayon bigatin ka na! Naka kotse ka na! [SLOW] Grabe, nung maliit pa tayo, naglalaro lang tayo ng basketball sa kalye pero ngayon bigatin ka na! Naka kotse ka na! |
Becky: "Wow, when we were small, we were just playing basketball on the streets but look at you now! You are a big shot! You are driving a car now!" |
Jay: [NORMAL] Grabe, nung maliit pa tayo, naglalaro lang tayo ng basketball sa kalye pero ngayon bigatin ka na! Naka kotse ka na! |
QUIZ |
Becky: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I’ll describe four situations, and you’ll choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Jay: “You hintay here while I sundo my kaibigan!” |
Becky: Meaning “You wait here while I pick up my friend.” What might you call the speaker? |
Jay: coño |
Becky: "local Filipinos who code-switch with English" |
Becky: This person is eating at an expensive restaurant. |
Jay: sosi |
Becky: "socialite" |
Becky: An 8-time world boxing champion. |
Jay: bigatin |
Becky: "VIP, big shot" |
Becky: Not sure if I have a good relationship or a bad relationship with this person. |
Jay: plastik |
Becky: "two-faced personality" |
Outro |
---|
Becky: There you have it; you have mastered four Filipino Slang Expressions! We have more vocab lists available at FilipinoPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Jay: Hanggang sa muling pagkikita, paalam! |
Comments
Hide