Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn terms referring to kinship
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Becky: Terms Referring to Kinship |
Becky: Hi everyone, and welcome back to FilipinoPod101.com. I'm Becky. |
Jay: And I'm Jay! |
Becky: This is Must-Know Filipino Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 3. In this lesson you'll learn terms referring to kinship. |
Becky: These are terms you can use to refer to your family and even those you treat like family. |
SLANG EXPRESSIONS |
Becky: The expressions you'll be learning in this lesson are: |
Jay: erpat/ermat |
Jay: mister/misis |
Jay: utol |
Jay: teh |
Becky: Jay, what's our first expression? |
Jay: erpat/ermat |
Becky: When it's used as a slang expression, it means "father/mother." |
Jay: [SLOW] erpat/ermat [NORMAL] erpat/ermat |
Becky: Listeners, please repeat. |
Jay: erpat/ermat |
[pause - 5 sec.] |
Becky: Use this slang expression when referring to your father or mother in the third person. This is verlan for "father" and "mother." The syllables are switched, making a new slang word. |
Jay: In other words, "er-fath" and "er-moth," respectively. And because the sound for "f" usually becomes "p", in Filipino, the "fath" becomes "pat." |
Becky : Now let's hear an example sentence. |
Jay: [NORMAL] Ang erpat, tumatanda na. Ayaw ko na siyang magtrabaho kaya magsisikap ako para pwede na siyang mag retiro. [SLOW] Ang erpat, tumatanda na. Ayaw ko na siyang magtrabaho kaya magsisikap ako para pwede na siyang mag retiro. |
Becky: "My father is getting older. I don't want him to work anymore so I will do my best so that he can retire soon." |
Jay: [NORMAL] Ang erpat, tumatanda na. Ayaw ko na siyang magtrabaho kaya magsisikap ako para pwede na siyang mag retiro. |
Becky: Okay, what's the next expression? |
Jay: mister/misis |
Becky: literally meaning "Mr./Mrs." But when it's used as a slang expression, it means "husband/wife." |
Jay: [SLOW] mister/misis [NORMAL] mister/misis |
Becky: Listeners, please repeat. |
Jay: mister/misis |
[pause - 5 sec.] |
Becky: Use this slang expression when you refer to your husband or wife in the third person. Let's hear an example sentence. |
Jay: [NORMAL] Ang trabaho ng mister ko ay engineering. Madalas wala sa bahay. [SLOW] Ang trabaho ng mister ko ay engineering. Madalas wala sa bahay. |
Becky: "My husband's job is engineering. He's not usually home." |
Jay: [NORMAL] Ang trabaho ng mister ko ay engineering. Madalas wala sa bahay. |
Becky: Okay, what's our next expression? |
Jay: utol |
Becky: It’s an abbreviation for |
Jay: kaputol |
Becky: meaning "same fragment." But when it's used as a slang expression, it means "sibling." |
Jay: [SLOW] utol [NORMAL] utol |
Becky: Listeners, please repeat. |
Jay: utol |
[pause - 5 sec.] |
Becky: Use this slang expression when you refer to your sibling in the third person. Let's hear it in a sentence. |
Jay: [NORMAL] Bilin ng ermat, bantayan ko raw utol ko. Sensya, di ako pwedeng makilaro sa inyo ngayon. [SLOW] Bilin ng ermat, bantayan ko raw utol ko. Sensya, di ako pwedeng makilaro sa inyo ngayon. |
Becky: "My mother told me to look after my sibling. Sorry I cannot play with you guys now. " |
Jay: [NORMAL] Bilin ng ermat, bantayan ko raw utol ko. Sensya, di ako pwedeng makilaro sa inyo ngayon. |
Becky: Okay, what's the last expression? |
Jay: teh. It’s comes from the word ate |
Becky: meaning "older sister." Nowadays, the usage of this term has become more broad. When it's used as a slang expression, it means "friend," regardless of gender. |
Jay: [SLOW] teh [NORMAL] teh |
Becky: Listeners, please repeat. |
Jay: teh |
[pause - 5 sec.] |
Becky: Use this slang expression when addressing just about anybody, female or not. Addressing someone with this word is a manifestation of respect and closeness. It’s used freely in informal situations and is considered a term of endearment that lightens conversation further. |
Jay: But be careful when you use this word. |
Becky: If you’re male and you’re not close to the person you’re talking with, you’ll sound feminine. Also, this is not commonly used in male-to-male conversation. Now let's hear an example sentence. |
Jay: [NORMAL] Teh, saan ka ba nagpupunta, di ka na nagpapakita sa amin. Kelan ang susunod na lakad? [SLOW] Teh, saan ka ba nagpupunta, di ka na nagpapakita sa amin. Kelan ang susunod na lakad? |
Becky: "Friend, where have you been, you never show yourself to us anymore. When will our next hangout be?" |
Jay: [NORMAL] Teh, saan ka ba nagpupunta, di ka na nagpapakita sa amin. Kelan ang susunod na lakad? |
QUIZ |
Becky: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I’ll describe four situations, and you’ll choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Becky: A wife’s legal partner and a husband’s legal partner. |
Jay: mister/misis |
Becky: "husband/wife" |
Becky: Your parents. |
Jay: erpat/ermat |
Becky: "father/mother" |
Becky: Chatting with a very close friend. You can address this person as? |
Jay: teh |
Becky: "friend" |
Becky: He is your brother. |
Jay: utol |
Becky: "sibling" |
Outro |
---|
Becky: There you have it; you have mastered four Filipino Slang Expressions! We have more vocab lists available at FilipinoPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Jay: Hanggang sa muling pagkikita, paalam! |
Comments
Hide