INTRODUCTION |
Michael: Hi everyone, and welcome back to FilipinoPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 5 - A Case of Mistaken Identity in the Philippines. Michael here. |
Erica: Hello. I'm Erica. |
Michael: In this lesson, you’ll learn how to use the prefix pina and attach it to verbs to express an action that someone told or asked another person to do. The conversation takes place in an office. |
Erica: It's between Rod and his boss. |
Michael: The speakers are an employee and his boss, so the employee will be using polite Filipino. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Rod: Sir, kamusta po? |
Boss: Mabuti naman. Nagawa mo na ba yung report na kailangan ko? |
Rod: Po? Sir, kay Ted niyo po pinagawa yun. |
Boss: Ah ganun ba? Eh yung pinasagutan ko na dokumento tapos mo na ba? |
Rod: Opo sir. |
Boss: Sige, pinatawag ko na si Sam para ayusin ang pagkain natin mamaya. |
Rod: Pinaluto po ba ninyo sa katulong ninyo? |
Boss: Ah, hindi. Pinabili ko lang sa carinderia. |
Rod: Ah sige po. Salamat po sir! |
Michael: Listen to the conversation with the English translation. |
Rod: Sir, how are you? |
Boss: I'm good. Have you done the report that I need? |
Rod: Huh? Sir, you assigned that to Ted. |
Boss: Oh, is that so? How about the document that I asked you to reply to, have you finished it? |
Rod: Yes sir. |
Boss: Alright, I already called Sam to get our food later. |
Rod: Did you tell your maid to cook it? |
Boss: Ah, no. I only asked for it to be bought from the carinderia. |
Rod: Oh, alright. Thanks sir! |
POST CONVERSATION BANTER |
Michael: Erica, what’s a carinderia? |
Erica: A carinderia is a local eatery similar to a fast food chain or restaurant. The difference is that most of the time, carinderias aren't air-conditioned and don’t have any computerized receipts. The menu is often handwritten and people order directly from the clerk. |
Michael: Are these places convenient? |
Erica: Yes, and usually cheap too. Normally a carinderia only has a small space and offers popular Filipino cuisine. It’s also often called turu-turo, literally “point-point,” because to order you can just point to what you want! |
Michael: Where can you find them? |
Erica: There are carinderias along the streets in the Philippines. They’re usually close to public places like schools, churches, and public markets. |
Michael: What do they serve? |
Erica: In the morning carinderias have a breakfast menu where you can order a meal with rice and egg as a side dish. It’s usually called silog, a mix of words for “fried rice” and “egg.” For example, a pork meal with rice and egg is porksilog while a meal composed of hot dogs, rice, and egg is hotsilog. |
Michael: Listeners, make sure you take note of these dishes so you can order them! |
Erica: During lunch and dinner times carinderias offer popular Filipino dishes such as Chicken Adobo, Sinigang, Tinola, Kare-Kare, and Nilaga. During snack time, traditional snacks such as lugaw and mami are served. |
Michael: I’m getting hungry! |
VOCAB LIST |
Michael: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is.. |
Erica: report [natural native speed] |
Michael: report |
Erica: report[slowly - broken down by syllable] |
Erica: report [natural native speed] |
Michael: Next we have.. |
Erica: kailangan [natural native speed] |
Michael: to need |
Erica: kailangan[slowly - broken down by syllable] |
Erica: kailangan [natural native speed] |
Michael: Next we have.. |
Erica: ganun, ganoon [natural native speed] |
Michael: in that manner |
Erica: ganun, ganoon [slowly - broken down by syllable] |
Erica: ganun, ganoon [natural native speed] |
Michael: Next we have.. |
Erica: tapos [natural native speed] |
Michael: to finish |
Erica: tapos[slowly - broken down by syllable] |
Erica: tapos [natural native speed] |
Michael: Next we have.. |
Erica: ayusin [natural native speed] |
Michael: to organize |
Erica: ayusin[slowly - broken down by syllable] |
Erica: ayusin [natural native speed] |
Michael: Next we have.. |
Erica: mamaya [natural native speed] |
Michael: later |
Erica: mamaya[slowly - broken down by syllable] |
Erica: mamaya [natural native speed] |
Michael: Next we have.. |
Erica: katulong [natural native speed] |
Michael: maid |
Erica: katulong[slowly - broken down by syllable] |
Erica: katulong [natural native speed] |
Michael: Next we have.. |
Erica: karinderya [natural native speed] |
Michael: carinderia |
Erica: karinderya[slowly - broken down by syllable] |
Erica: karinderya [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Michael: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is.. |
Erica: Ah ganun ba? |
Michael: And it means "Oh is that so?". You use this expression to show that you understand the conversation. |
Erica: It’s composed of the filler ah, the word ganun, meaning "in that manner”, and the question marker ba. Ganun is the contracted form of ganoon which also means “in that manner.” Other words from the same group are ganyan, which is also translated as “in that manner,” and ganito, which is translated as “in this manner.” |
Michael: What’s the difference? |
Erica: There’s not much difference between ganun, ganoon, and ganyan, and they all refer to something that is perceived as being “far,” meaning far from the reach of the person speaking. But ganun or ganoon would be something very far. Think of ganyan as pointing to an object that you can see clearly, and you would most likely reach it if you extended your hand. |
Michael: Like a bottle on a table a foot away from you or something? |
Erica: Exactly. On the other hand, ganun and ganoon are used for things that you can’t reach easily. They can be used for both intangible and tangible things. |
Michael: Can you give us an example using this word? |
Erica: Sure. For example, you can say Ah ganun ba ang nangyari? |
Michael: which means "Oh, is that what happened?". Okay, now onto the grammar. |
Lesson focus
|
Michael: In this lesson, you’ll learn to talk about what someone ordered another person to do. |
Erica: We’ll do that by looking at the prefix pina. |
Michael: When attached to the root word of verbs, this prefix describes an action that someone made or assigned another person to do. |
Erica: It usually follows the pattern pina plus the root word of the verb, then the determiner, the person who has performed or will perform the action, another determiner, and finally the commander of action. |
Michael: If you want to use this pattern to say that Sam told Gina to dance, what would you say? |
Erica: Pinasayaw si Gina ni Sam. The verb pinasayaw, meaning “ordered to dance,” is made through combining the prefix pina and the root word for dance, sayaw. |
Michael: Okay, what’s another example? |
Erica: Pinatayo siya ng guro. |
Michael: “The teacher made him stand.” Note that the determiners for the person who will perform the action are different depending on the situation. For example, when we have a singular name like “Dan,” |
Erica: we should say Si Dan. |
Michael: and if it was “Mike and Dan?” |
Erica: Sila Dan at Mike. |
Michael: And aside from proper nouns? |
Erica: Use Ang for singular nouns and Ang mga for plural nouns. |
Michael: Let’s see the determiners for the commander of the action. |
Erica: Use Ni for a single person and Nila for multiple people. |
Michael: And for the other nouns? |
Erica: It’s Ng for singular nouns and Ng mga for plural. |
Michael: But listeners, you need to be careful because when both the commander and the doer of the action are represented by pronouns, the position of the commander and doer of the action in the pattern switches, right? |
Erica: That’s right. So you use Pina followed by the root word of the verb, then the pronoun for the commander of the action, and finally the pronoun for the person who will perform the action. For example, Pinasakay niya kami sa tren. |
Michael: “She made us ride the train.” |
Outro
|
Michael: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Erica: Salamat. |
Comments
Hide