Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Michael: Hi everyone, and welcome back to FilipinoPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 2 - Have You Heard the Filipino News? Michael here.
Erica: Hello. I'm Erica.
Michael: In this lesson, you’ll learn how to use the word sana to express wishes and hopes. The conversation takes place in an office lobby.
Erica: It's between Rod and Ian.
Michael: The speakers are close friends, so they’ll be using informal Filipino. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Rod: Pare, narinig mo ba yung balita?
Ian: Ah yung tungkol ba sa pagtaas ng sahod?
Rod: Oo, sana totoo.
Ian: Oo nga eh, sana talaga matuloy iyon.
Rod: Anong gagawin mo sa pera?
Ian: Bibigay ko sana sa kapatid ko.
Rod: Bakit?
Ian: Kailangan niya sa pag-aaral niya.
Rod: Ah, ganun ba. Sana ibigay nila sa atin.
Michael: Listen to the conversation with the English translation.
Rod: Hey, have you heard the news?
Ian: Ah, that thing about the salary increase?
Rod: Yes, I hope it’s true.
Ian: Yeah, I’m with you, I really hope it goes through.
Rod: What are you going to do with the money?
Ian: I want to give it to my sister.
Rod: Why?
Ian: She needs it for her studies.
Rod: Ah, is that so? I hope they give it to us.
POST CONVERSATION BANTER
Michael: Erica, I've heard that Filipinos have strong family bonds.
Erica: That’s right. For example, when the children are grown and have jobs they’re responsible for helping with the family expenses and for taking care of their younger siblings.
Michael: I've even heard that it’s not uncommon for grown children to still live at home, even after they get married!
Erica: Right. Filipinos in general like this set up because it lessens the financial burden on the family.
Michael: That’s interesting. Do you actually know someone who is being supported by his or her siblings?
Erica: Some of my friends receive allowances from their siblings who are already working. Many joke about it by saying that they are scholars of their brothers and sisters. Friends of mine who aren't yet working find other ways to help their younger siblings, such as tutoring them and picking them up at school.
Michael: It seems like children in Filipino families really try to contribute to the family by doing their best at school and home.
Erica: That’s right!
Michael: Okay!
VOCAB LIST
Michael: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Erica: tungkol [natural native speed]
Michael: about, referring to
Erica: tungkol[slowly - broken down by syllable]
Erica: tungkol [natural native speed]
Michael: Next we have..
Erica: sahod [natural native speed]
Michael: salary, wage
Erica: sahod[slowly - broken down by syllable]
Erica: sahod [natural native speed]
Michael: Next we have..
Erica: totoo [natural native speed]
Michael: real, true
Erica: totoo[slowly - broken down by syllable]
Erica: totoo [natural native speed]
Michael: Next we have..
Erica: matuloy [natural native speed]
Michael: to push through, to continue, to happen
Erica: matuloy[slowly - broken down by syllable]
Erica: matuloy [natural native speed]
Michael: Next we have..
Erica: pera [natural native speed]
Michael: money
Erica: pera[slowly - broken down by syllable]
Erica: pera [natural native speed]
Michael: Next we have..
Erica: kapatid [natural native speed]
Michael: sibling
Erica: kapatid[slowly - broken down by syllable]
Erica: kapatid [natural native speed]
Michael: Next we have..
Erica: pag-aaral [natural native speed]
Michael: study
Erica: pag-aaral[slowly - broken down by syllable]
Erica: pag-aaral [natural native speed]
Michael: Next we have..
Erica: bigay [natural native speed]
Michael: to give
Erica: bigay[slowly - broken down by syllable]
Erica: bigay [natural native speed]
Michael: Next we have..
Erica: pare [natural native speed]
Michael: Mister. This is an informal word expressing affinity for someone.
Erica: pare[slowly - broken down by syllable]
Erica: pare [natural native speed]
Michael: Next we have..
Erica: taas [natural native speed]
Michael: to increase
Erica: taas [slowly - broken down by syllable]
Erica: taas [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Michael: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Erica: Oo nga eh
Michael: meaning "Yes, you're right."
Erica: The first word, oo, means “yes” or expresses agreement. The second word nga here is used as an indicator for agreement.
Michael: It shows that the speaker strongly believes in the topic of the conversation.
Erica: The last word, eh, is a filler commonly used in Filipino to stress the topic of the conversation. When we want to use it politely, we simply add the word po. So the expression becomes Oo nga po eh.
Michael: How would you say "No, that's not right" or "No, you're wrong"?
Erica: We say Hindi nga eh. Just change Oo to Hindi.
Michael: Can you give us an example using this word?
Erica: Sure. For example, we can have a dialogue like this...Malakas ang hangin. -Oo nga eh.
Michael: ..which means "The wind is strong. - Yes, you're right." Okay, now onto the grammar.

Lesson focus

Michael: In this lesson you’ll learn how to express a wish or hope to achieve or do something.
Erica: Let’s talk about the word sana.
Michael: It means “hope” or “wish” and it’s used to express wishes and hopes.
Erica: The wish or hope can be in the past, present, or future. To use the word sana for expressing wishes and hopes, we use the pattern sana plus a sentence, noun, or phrase.
Michael: Can you explain it with an example? Let’s say I’m starting a new school year and hope my teacher is nice.
Erica: You can say Sana mabait ang guro,
Michael: meaning “I hope the teacher is kind.”
Erica: Following our pattern of sana plus a wish or hope, we used the adjective mabait,
Michael: which means “kind,”
Erica: the article ang,
Michael:“the,”
Erica: and the noun guro,
Michael: “teacher.”
Erica: You usually use the word sana at the beginning of sentences.
Michael: What happens when we’re hoping that something doesn't happen? Can we make it negative?
Erica: In that case, the word sana is preceded by the word hindi plus the subject then sana. However, when the wish doesn't involve a pronoun or noun, sana immediately follows the word hindi. Hindi is “not,” making it negative.
Michael: Okay, is there anything else we should know here?
Erica: Yes, please keep in mind that all the verbs in the sentences with sana should be in the past tense whether the intended time for the wish is the present, past, or future.
Michael: How about some other examples?
Erica: For example, Sana makita ko siya.
Michael: “I hope to see him.”
Erica: Hindi sana umulan kahapon.
Michael: “I wish it hadn't rained yesterday.”
Erica: All these sentences are in the passive form and are used in conversational Filipino.
Michael: Let’s hear some examples of the word sana that express wishes and hopes in the active, written form.
Erica: Sure, but listeners, please remember not to use the active form when you’re speaking. Siya sana ay makita ko.
Michael: "I hope to see her.”
Erica: Sana ay hindi umulan kahapon.
Michael: “I wish it hadn’t rained yesterday.”
Erica: Note that most expressions in the active form make use of the word ay.
Michael: It’s only used in written or very formal Filipino. That’s why using the active form in conversation sounds strange to native speakers.
Erica: That’s right!

Outro

Michael: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Erica: Salamat.

Comments

Hide