Beginner Season 1 Lesson 23 - Catching a Taxi in the Philippines |
INTRODUCTION |
Eric: Hi everyone, and welcome back to FilipinoPod101.com. This is Beginner, Season 1, Lesson 23 - Catching a Taxi in the Philippines. Eric Here. |
Camille: I'm Camille. |
Eric: In this lesson, you’ll learn how to ride a taxi. The conversation takes place at a busy street. |
Camille: It's between Doctor Carol and a taxi driver. |
Eric: The speakers are strangers in a customer service context, so they will use formal Filipino. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Doktora Carol: Taxi! |
Drayber ng taxi: Saan po sila ma'am? |
Doktora Carol: Manong sa Unibersidad ng Pilipinas ho. |
Drayber ng taxi: Okay po. |
Doktora Carol: *after some time* kumanan ho kayo sa kanto pagdating sa dulo ng University Avenue, sa harap nalang ng unang gusaling makikita niyo ako ibaba. |
Drayber ng taxi: Ok po. Itong kanto na po ba ‘yun? |
Doktora Carol: Sa susunod na kanto pa ho. |
Drayber ng taxi: Ok po. *after some minutes* Dito na po tayo ma'am. 150 (isangdaan at limampung) piso po. |
Doktora Carol: Heto ho ang bayad 200 (dalawang daang) piso. Sa inyo na ho ang sukli. |
Drayber ng taxi: Ah maraming salamat po! |
Eric: Listen to the conversation one time slowly. |
Doktora Carol: Taxi! |
Drayber ng taxi: Saan po sila ma'am? |
Doktora Carol: Manong sa Unibersidad ng Pilipinas ho. |
Drayber ng taxi: Okay po. |
Doktora Carol: *after some time* kumanan ho kayo sa kanto pagdating sa dulo ng University Avenue, sa harap nalang ng unang gusaling makikita niyo ako ibaba. |
Drayber ng taxi: Ok po. Itong kanto na po ba ‘yun? |
Doktora Carol: Sa susunod na kanto pa ho. |
Drayber ng taxi: Ok po. *after some minutes* Dito na po tayo ma'am. 150 (isangdaan at limampung) piso po. |
Doktora Carol: Heto ho ang bayad 200 (dalawang daang) piso. Sa inyo na ho ang sukli. |
Drayber ng taxi: Ah maraming salamat po! |
Eric: Listen to the conversation with the English translation |
Doctor Carol: Taxi! |
Taxi Driver: Where to ma'am? |
Doctor Carol: To the University of the Philippines please. |
Taxi Driver: Got it. |
Doctor Carol: *after some time* Turn right when you reach the end of the University Avenue, I’ll get off in front of the first building that you’ll see. |
Taxi Driver: Ok. This corner? |
Doctor Carol: At the next corner, please. |
Taxi Driver: Ok ma’am. *after some minutes* We are here ma’am. 150 pesos. |
Doctor Carol: Here's 200 pesos. Keep the change. |
Taxi Driver: Ah thank you very much! |
POST CONVERSATION BANTER |
Eric: So they’re talking about catching taxis. Camille, we’ve spoken briefly about taxis before, right? |
Camille: That’s right. We briefly covered transportation in the Philippines before. |
Eric: So let’s talk about it in detail! How do we call a taxi in the Philippines? |
Camille: At malls, there are taxi lanes where you can line up for a taxi. |
Eric: Can you pre-book, too? |
Camille: Yes, there are mobile apps for booking taxis. |
Eric: Great! Is it safe to ride in a taxi alone? |
Camille: Don’t be scared of taxi drivers! Like anywhere else in the world, caution is always important. But be friendly and they will also be nice to you. |
Eric: Are they friendly? |
Camille: Well, most taxi drivers are friendly and will tell you lots of interesting stories too! |
Eric: Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is.. |
Camille: kumanan [natural native speed] |
Eric: to turn right |
Camille: kumanan [slowly - broken down by syllable] |
Camille: kumanan [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Camille: saan [natural native speed] |
Eric: where |
Camille: saan[slowly - broken down by syllable] |
Camille: saan [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Camille: sumakay [natural native speed] |
Eric: ride |
Camille: sumakay[slowly - broken down by syllable] |
Camille: sumakay [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Camille: malapit [natural native speed] |
Eric: near, close |
Camille: malapit[slowly - broken down by syllable] |
Camille: malapit [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Camille: bumaba [natural native speed] |
Eric: descend |
Camille: bumaba[slowly - broken down by syllable] |
Camille: bumaba [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Camille: susunod [natural native speed] |
Eric: the next, the following |
Camille: susunod[slowly - broken down by syllable] |
Camille: susunod [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Camille: kanto [natural native speed] |
Eric: corner |
Camille: kanto[slowly - broken down by syllable] |
Camille: kanto [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Camille: bayad [natural native speed] |
Eric: fare, payment |
Camille: bayad[slowly - broken down by syllable] |
Camille: bayad [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Camille: sukli [natural native speed] |
Eric: change |
Camille: sukli[slowly - broken down by syllable] |
Camille: sukli [natural native speed] |
Eric: And last.. |
Camille: harap [natural native speed] |
Eric: front |
Camille: harap [slowly - broken down by syllable] |
Camille: harap [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Eric: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is.. |
Camille: sa inyo na ho ang sukli |
Eric: meaning "keep the change" |
Eric: Can you tell us about this phrase? |
Camille: It’s made up of several words. There is the marker sa, the pronoun inyo, which is “your”, the adverb na, whose meaning changes depending on the context, the polite marker ho, which is a variation of po, the marker ang, which here means “the,” and the noun sukli, which means “change”. |
Eric: That’s a lot of words! |
Camille: I know! We use this phrase when we pay for things and do not want the change. |
Eric: So it’s like “Keep the change”. |
Camille: Basically, yes! If you take out po, it is less polite. Sa inyo na ang sukli. |
Eric: Can you give us an example using this phrase? |
Camille: Sure. For example, you can say.. Maraming salamat po manong, sa inyo na po ang sukli. |
Eric: ..which means "Thank you very much mister, keep the change." Okay, what's the next phrase? |
Camille: saan po |
Eric: meaning "where to" |
Eric: What can you tell us about this? |
Camille: Well, it’s a two-word phrase. The first word is the question word saan, which means “where”. And the second word is the polite marker po. |
Eric: How do we use this phrase? |
Camille: We use it when we want to politely ask for a direction or place. |
Eric: Is there a less polite version? |
Camille: Yes, if you take off po so that you just have saan. |
Eric: Can you give us an example using this phrase? |
Camille: Sure. For example, you can say.. Saan po ang tindahan ng sapatos? |
Eric: .. which means "Where is the shoe store?" |
Eric: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
Eric: In this lesson, you'll learn how to hail a taxi. Camille, can you give us some helpful phrases for catching a taxi? |
Camille: I guess the basic phrase is simply to call “taxi!”. In Filipino, this is said as taxi! |
Eric: Well, that’s easy enough! |
Eric: How do we ask “where can I ride a taxi?” |
Camille: That’s Saan pwede sumakay ng taxi? |
Eric: Okay, so we’re in our taxi. Now, let’s see how we can tell the taxi driver where to go. |
Camille: To say where we want to go, we need the location marker sa and the polite marker po. |
Eric: What is the sentence pattern? |
Camille: It’s ‘sa, followed by place, followed by po.’ |
Eric: Can you give us some examples? |
Camille: Sa paliparan po. meaning “To the airport, please”. |
Eric: I’d guess that the taxi drivers probably know where the airport is, but maybe he doesn’t know where you want to be. |
Camille: Yeah, often you need to give directions to the taxi driver about where to go. |
Eric: Yes, like ‘stop at the next corner’ or something. |
Camille: The word for “next” is susunod. |
Eric: How do we use that to make a sentence? |
Camille: The basic pattern is sa, followed by susunod, followed by na and then the noun. |
Eric: Can you give us an example of this? |
Camille: Sa susunod na kanto po ako bababa. |
Eric: What does that mean? |
Camille: “I will get off at the next corner.” |
Eric: And one more example? |
Camille: Sa susunod na gusali ako nagtratrabaho. meaning “I work at the next building”. |
Outro
|
Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Camille: Hanggang sa muli! |
Comments
Hide