INTRODUCTION |
Gina: Hi and welcome back to the Absolute Beginner series at FilipinoPod101.com. This is season 1, lesson 8, Receiving a Filipino Gift. I’m Gina. |
Betsey: Kamusta! And I’m Betsey. |
Gina: In this lesson, you’ll learn what to say when you’re giving someone a gift. |
Betsey: The conversation is between two friends. |
Betsey: One friend is giving the other a souvenir from the Philippines. |
Gina: Because they’re friends, they’ll be using informal Filipino. |
Betsey: Let’s listen to the conversation! |
DIALOGUE |
A: Ana! Heto, pasalubong galing sa Pilipinas para sa'yo. |
B: Maraming Salamat! |
A: Walang anuman. |
Gina: Let’s hear the conversation one time slowly. |
A: Ana! Heto, pasalubong galing sa Pilipinas para sa'yo. |
B: Maraming Salamat! |
A: Walang anuman. |
Gina: Now let's hear it with the English translation. |
A: Ana! Heto, pasalubong galing sa Pilipinas para sa'yo. |
A: Ana! Here, a souvenir from the Philippines for you. |
B: Maraming Salamat! |
B: Thank you very much! |
A: Walang anuman. |
A: Don't mention it! |
POST CONVERSATION BANTER |
Gina: Betsey, what are the famous souvenirs from the Philippines? |
Betsey: Well, some common souvenirs from the Philippines include sweets like coconut pies and milk candies, or handicrafts made of wood. |
Gina: I bet each province in the Philippines has its own product that they boast about, and that is commonly bought as souvenirs by both local and foreign tourists. |
Betsey: That’s right. But Gina, souvenirs are not only meant for tourists in the Philippines. |
Gina: Oh really? So who else gets souvenirs aside from tourists, Betsey? |
Betsey: Almost all members of Filipino families. On their way home from work, parents will bring “pasalubong” or “souvenirs” to their children. |
Gina: That sounds nice! What do they usually bring? |
Betsey: The most common “pasalubong” would be food that the whole family will eat together. Most of the time they bring home pancit, which is Chinese dry noodles in the Filipino style, or sweets like cake and donuts. |
Gina: Sounds delicious! Let’s move on to the vocab for this lesson now. |
VOCAB LIST |
Gina: The first word we shall see is... |
Betsey: heto [natural native speed] |
Gina: here; here it is |
Betsey: heto [slowly - broken down by syllable] heto [natural native speed] |
Gina: Next |
Betsey: pasalubong [natural native speed] |
Gina: souvenir |
Betsey: pasalubong [slowly - broken down by syllable] pasalubong [natural native speed] |
Gina: Next |
Betsey: galing [natural native speed] |
Gina: to come from |
Betsey: galing [slowly - broken down by syllable] galing [natural native speed] |
Gina: Next |
Betsey: sa [natural native speed] |
Gina: in, to |
Betsey: sa [slowly - broken down by syllable] sa [natural native speed] |
Gina: Next |
Betsey: marami [natural native speed] |
Gina: many; much; plenty |
Betsey: marami [slowly - broken down by syllable] marami [natural native speed] |
Gina: Next |
Betsey: walang anuman [natural native speed] |
Gina: don’t mention it, no problem, you’re welcome |
Betsey: walang anuman [slowly - broken down by syllable] walang anuman [natural native speed] |
Gina: Next |
Betsey: Salamat [natural native speed] |
Gina: Thanks (informal) |
Betsey: Salamat [slowly - broken down by syllable] Salamat [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Gina: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Betsey: For this lesson we’re going to start with “galing” which means “from”. “galing sa” would answer the question ‘from where,’ while “galing kay” would answer the question ‘from whom.’ |
Gina: This word is used to denote where, or whom, something comes from. |
Betsey: Exactly. However, note that the stress is on the first syllable in “galing". |
Gina: Is the stress important Betsey? |
Betsey: Yes it is, because we also have an adjective “magaling” which is the same as “great”, and when it’s shortened to ‘galing’, which happens most of the time, this has the stress on the second syllable. That’s why it’s important to pay attention to the stress. galing |
Gina: Ok, got it. Let’s give the listeners an example. For instance, let’s say I ask you “where have you been?” |
Betsey: I’ll answer “Galing ako sa palengke” |
Gina: Which is “I’ve been to the market” |
Betsey: Another one is “Galing ako sa Manila”. |
Gina: Which is “I’m from Manila”. Now what’s the second word for this lesson. |
Betsey: The second word is “walang anuman”. This is an interjection you use to reply to “salamat”. |
Gina: That’s “you’re welcome” in English. Is that formal or informal Betsey? |
Betsey: “walang anuman” is formal. The informal version is “wala yun”. |
Gina: Let’s use it in a sentence. So If I say “Thank you Betsey!”. |
Betsey: My reply will be “Walang anuman Gina.” |
Gina: Alright! Let’s move on to the last word now. |
Betsey: The last word for this lesson is “pasalubong” |
Gina: Can you repeat that for our listeners? |
Betsey: Sure. It’s “pasalubong” |
Gina: This is a noun that means “souvenir”. |
Betsey: That’s right, but it doesn’t have to be from a certain place that a person has traveled to. |
Gina: So you can use this word for anything a person brings home? |
Betsey: That’s correct. Anything a person brings home for their family is referred to as a “pasalubong”. |
Gina: Can we give an example? |
Betsey: Sure. “Nakita mo ba yung pasalubong ko?” |
Gina: That’s “Did you see my souvenir?” Okay, I think we’ve had enough vocab for this lesson, so let’s move on to the grammar. |
GRAMMAR POINT |
Gina: In this lesson, you’ll learn the expressions you can use when you’re giving someone a gift. |
Betsey: In our dialogue, we heard the phrase “Ana! Heto, pasalubong galing sa Pilipinas para sa’yo”. That is “Ana! Here, a souvenir from the Philippines for you.” |
Gina: Betsey, can you break this down for us? |
Betsey: It’s really simple Gina. We just need to use the sentence pattern “Name of receiver” + “heto” + gift + “para sa’yo”. That is “[Name], here this is for you”. |
Gina: Ok, let’s break this down. |
Betsey: Sure thing. The first word is “heto”, which means “here”. |
Gina: Then we add the name of the thing we are giving. But if we want to keep it secret, we can leave this out, right? |
Betsey: Yes that’s right. Next up, we say “para sa’yo” which is “for you” in English. |
Gina: So can we just say “for you” in Filipino, then hand over the gift? |
Betsey: Yes we can. Since this pattern is used in the informal form, it can be shortened to just saying “para sa’yo.” |
Gina: Great, let’s give an example. Say someone wants to give their girlfriend Kate a ring for her birthday. |
Betsey: You would say “Kate, heto singsing para sa’yo”. |
Gina: “Kate, here, a ring for you”. |
Betsey: Perfect! |
Gina: Okay. How about the formal form? Say I want to give something to my senior? |
Betsey: The formal form is longer. You say “Name of receiver” + “tanggapin mo itong” + gift + “regalo ko para sa’yo”. |
Gina: So that’s going to be, for example “Mark, please accept this book, my gift for you”. |
Betsey: So we say “Mark, tanggapin mo itong libro, regalo ko para sa’yo” |
Gina: That is “Mark, please accept this book, my gift for you” |
Betsey: Yes exactly. |
Gina: Can we also add “po” to the shorter version we talked about earlier, to switch it from informal to polite? |
Betsey: Yes you may. That’s also possible. So now it’s going to be “para sa inyo po” |
Gina: That’s easier! Can you repeat that again, Betsey? |
Betsey: Sure. It’s “para sa inyo po”. |
Gina: Okay listeners, make sure you check the lesson notes |
Outro
|
Gina: Okay, that’s it for this lesson. |
Betsey: Thank you for listening, everyone. |
Gina: See you next time! |
Betsey: Paalam. |
Comments
Hide