Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Gina: Hi and welcome to the Absolute Beginner series at FilipinoPod101.com. This is season 1, lesson 4 - Don’t Get off on the Wrong Foot in Filipino! I’m Gina.
Betsey: Kamusta! And I’m Betsey.
Gina: In this lesson, you’ll learn how to apologize in Filipino.
Betsey: We’ll be listening to a conversation that takes place inside a crowded bus, in one of the busy streets of Manila.
Gina: That sounds interesting! So the speakers are total strangers.
Betsey: Yes. So they’ll be using formal Filipino.
Gina: Great! Let’s start.
DIALOGUE
Kyla: Aray! Paumanhin po!
Daisy: Bakit po? Ano pong nangyari?
Kyla: Inaapakan niyo po ang paa ko.
Daisy: Ah, pasensya na po! Hindi ko po sinasadya!
Gina: Let’s hear the conversation one time slowly.
Kyla: Aray! Paumanhin po!
Daisy: Bakit po? Ano pong nangyari?
Kyla: Inaapakan niyo po ang paa ko.
Daisy: Ah, pasensya na po! Hindi ko po sinasadya!
Gina: Now let’s hear it with the English translation.
Kyla: Aray! Paumanhin po!
Kyla: Ouch! Excuse me.
Daisy: Bakit po? Ano pong nangyari?
Daisy: Yes? What happened?
Kyla: Inaapakan niyo po ang paa ko.
Kyla: You’re stepping on my foot.
Daisy: Ah, pasensya na po! Hindi ko po sinasadya!
Daisy: Oh, I’m sorry. I didn't do it on purpose.
POST CONVERSATION BANTER
Gina: Okay, so now, it’s time for us to learn about Filipino culture. So Betsey, when you’ve done something wrong to someone close to you or to a superior, what should you do?
Betsey: It’s customary that you give them small presents or tokens as a sign of sincerity and of course, ask for forgiveness.
Gina: This is commonly referred to as a “peace offering”, am I right?
Betsey: Yes, you are absolutely right. The assumption behind the term “peace offering” is that you are at war with somebody and you don’t want to fight anymore, so you give or offer them something to achieve peace between you.
Gina: So you immediately approach the person who is angry with you?
Betsey: No, not really. Normally Filipinos wait for some time before approaching and asking for forgiveness.
Gina: So it’s kind of like the sayings “Don’t put water on a strong fire” and “Don’t put a bandage on a bleeding wound”?
Betsey: Yes, that’s it! Filipinos wait for the other person’s anger to calm down before they ask for forgiveness. Especially if what they have done is a big thing.
Gina: Ah, I understand now. Let’s move onto the vocab.
VOCAB LIST
Gina Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Betsey aray! [natural native speed]
Gina ouch!
Betsey aray! [slowly - broken down by syllable]
Betsey aray! [natural native speed]
Next:
Betsey Paumanhin [natural native speed]
Gina excuse me (traditional informal)
Betsey Paumanhin [slowly - broken down by syllable]
Betsey Paumanhin [natural native speed]
Next:
Betsey Bakit [natural native speed]
Gina why
Betsey Bakit [slowly - broken down by syllable]
Betsey Bakit [natural native speed]
Next:
Betsey ninyo [natural native speed]
Gina you/your
Betsey ninyo [slowly - broken down by syllable]
Betsey ninyo [natural native speed]
Next:
Betsey pasensya/patawad [natural native speed]
Gina sorry
Betsey pasensya/patawad [slowly - broken down by syllable]
Betsey pasensya/patawad [natural native speed]
Next:
Betsey apakan [natural native speed]
Gina to tread, to step on
Betsey apakan [slowly - broken down by syllable]
Betsey apakan [natural native speed]
Next:
Betsey hindi [natural native speed]
Gina no, not, don't, can't
Betsey hindi [slowly - broken down by syllable]
Betsey hindi [natural native speed]
And last:
Betsey sadya [natural native speed]
Gina to do intentionally
Betsey sadya [slowly - broken down by syllable]
Betsey sadya [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Gina: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Betsey: The first word on our list is “aray!” which is an interjection used to express ache or pain.
Gina: So its English counterpart is “ouch!”
Betsey: Yup! Although, sometimes Filipinos shorten the word to “ah!” or make it longer to “Aray ko po!”.
Gina: But the meaning and intensity is the same right?
Betsey: Yes. Most of the time they tend to repeat the word “aray!” over and over while they are still feeling the pain.
Gina: Okay, so how about our second word for this lesson?
Betsey: Next we have “bakit?” which can be used both as an adverb and an interjection. “bakit?” is the same as “why?”
Gina: So what’s the difference between when it’s used as an adverb, and an interjection?
Betsey: When it’s used as an adverb, it functions the same with “why”, which is commonly used as a question. On the other hand, when it’s used as an interjection, it merely expresses the person’s feeling of confusion. It doesn’t really ask for an answer, but just expresses the confused feeling of the speaker.
Gina: Alright! So is there any vocabulary that we still have to learn?
Betsey: There’s one more left, and that’s “ninyo”. “ninyo” is a pronoun for “you/your”.
Gina: It doesn’t change form in the singular and plural forms of the subject or noun that it’s replacing, but functions as singular only with formal constructions.
Betsey: That’s right. And “Ninyo” can also refer to both male and female. Most of the time in informal settings, “ninyo” is shortened to “niyo”.
Gina: Hmm, let’s try to give some examples. First let’s try to use it as “you”.
Betsey: Okay! “Hindi ninyo ako pinakinggan”. Which is “You did not listen to me”
Gina: Now let’s try to use it as “your”.
Betsey: Alright! Here it goes.. “Alam ko na ang sikreto ninyo”. Which means “I know your secret”.
Gina: Now let’s move on to the grammar.
GRAMMAR POINT
Gina: In this lesson, you’ll learn how to apologize, and say “excuse me” in Filipino.
Betsey: The word “paumanhin” is an adjective that expresses sorrow, regret, or requests a favor. Thus, it can mean “excuse me” and “sorry” at the same time.
Gina: It also asks for understanding from the listener.
Betsey: That’s right. So we say “paumanhin po” to express that we’re sorry.
Gina: Can we also just say “paumanhin”?
Betsey: Yes, but it will be less formal, although it still can be used in formal conversations. To be honest, there are many words in Filipino that can be used to express “sorry”.
Gina: Can you give us some examples?
Betsey: Sure. First is “pasensya”, which is also an adjective that expresses the speaker’s apologies. Another one is “patawad” which is the most common term for being sorry. It comes from the word “tawad” which means “forgiveness”
Gina: It’s very useful, since the word already expresses that you’re sorry, and at the same time it’s also asking for forgiveness.
Betsey: Yes, so we say “patawad po” or “patawarin niyo po ako” to say sorry or to apologize.
Gina: Can I just say “patawad”?
Betsey: You can, but it will be less formal, and most of the time it’s better to say it only in informal conversations.
Gina: So can you use all of those words in formal and informal situations?
Betsey: If you add “po”, you can use them in both formal and informal conversations.
Gina: Great! So how about “excuse me”.
Betsey: Since there are several ways you can say sorry, there are also many ways you can say “excuse me”, depending on the situation.
Gina: Okay, so what would you use for the workplace?
Betsey: We use “mawalang galang po”. Which is the direct translation of “excuse me” in Filipino.
Gina: What’s an example using it?
Betsey: “Mawalang galang po, may naghahanap po sa inyo”.
Gina: “Excuse me, someone is looking for you”.
Betsey: That’s right. Next is “makiki-istorbo po” which means to bother the person for a certain time
Gina: For example...
Betsey: “Makiki-istorbo po, maaari po ba kayong makausap?”
Gina: “Excuse me, can I talk to you?”
Betsey: That’s right. Finally, we have “makikiraan po” which is used when there is a crowd and you want to pass through.
Gina: For example...
Betsey: “Makikiraan po, mahuhuli na po ako sa klase”
Gina: “Excuse me, please let me through, I’ll be late for class”
Betsey: Ok listeners, don’t forget to check the lesson notes, where you can find more examples and explanations.

Outro

Gina: Okay, that’s it for this lesson.
Betsey: Thank you for listening, everyone.
Gina: See you next time!
Betsey: Paalam.

Comments

Hide