INTRODUCTION |
Gina: Hello and welcome back to the Absolute Beginner series at FilipinoPod101.com. This is season 1, lesson 23, Getting Around the Philippines. I’m Gina. |
Betsey: Kamusta! And I’m Betsey! |
Gina: In this lesson you'll learn how to ask for directions in Filipino. |
Betsey: This conversation takes place during the day on the streets of Manila. |
Gina: It’s between a traveler and a policewoman. |
Betsey: The speakers do not know each other, so they’ll be using formal speech. |
Gina: Ok, let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
A: Mawalang-galang po. Ma'am, pwede po bang magtanong? |
B: Opo. Ano po iyon? |
A: Malayo po ba ang ospital dito? |
B: Hindi po. Malapit lang. |
A: Ma'am, paano po ba pumunta sa ospital galing dito? |
B: Diresto lang po dito. Pagkatapos kumanan po kayo sa may simbahan. Katabi lang po ng simbahan ang ospital. |
A: Maraming salamat po! |
B: Walang anuman. |
Gina: Let’s hear the conversation one time slowly. |
A: Mawalang-galang po. Ma'am, pwede po bang magtanong? |
B: Opo. Ano po iyon? |
A: Malayo po ba ang ospital dito? |
B: Hindi po. Malapit lang. |
A: Ma'am, paano po ba pumunta sa ospital galing dito? |
B: Diresto lang po dito. Pagkatapos kumanan po kayo sa may simbahan. Katabi lang po ng simbahan ang ospital. |
A: Maraming salamat po! |
B: Walang anuman. |
Gina: Now let's hear it with the English translation. |
A: Mawalang-galang po. Ma'am, pwede po bang magtanong? |
A: Excuse me. Maam, can I ask a question? |
B: Opo. Ano po iyon? |
B: Yes. What is it? |
A: Malayo po ba ang ospital dito? |
A: Is the hospital far from here? |
B: Hindi po. Malapit lang. |
B: No. It's near. |
A: Ma'am, paano po ba pumunta sa ospital galing dito? |
A: Maam, how can I get to the hospital from here? |
B: Diresto lang po dito. Pagkatapos kumanan po kayo sa may simbahan. Katabi lang po ng simbahan ang ospital. |
B: Go straight here, then turn right at the church. The hospital is beside the church. |
A: Maraming salamat po! |
A: Thank you very much! |
B: Walang anuman. |
B: You're welcome. |
POST CONVERSATION BANTER |
Gina: When you’re lost in the Philippines, what should you do? |
Betsey: When you are lost or you don’t know where to go, it’s best to ask for directions. |
Gina: Who are the best people to ask? |
Betsey: You should ask the people working at the transport terminals, since they’re the experts when it comes to places. |
Gina: I see. Can you also ask the drivers? |
Betsey: You can also ask the drivers for directions if they’re not busy. |
Gina: How about if I know that the train or jeepney that I’m riding is going to pass the place, but not when to get off? |
Betsey: In that case, you can either ask the driver or the bus conductor to drop you off there, and they definitely will. |
Gina: Will they remember to do that? |
Betsey: Well, just don’t forget to remind them if there are too many people in the jeepney or bus. |
Gina: Great! Thanks for the tips Betsey! |
Betsey: No problem! Now let’s move on to the vocab! |
VOCAB LIST |
Gina: The first word we shall see is... |
Betsey: magtanong [natural native speed] |
Gina: to ask |
Betsey: magtanong [slowly - broken down by syllable] magtanong [natural native speed] |
Gina: Next |
Betsey: malayo [natural native speed] |
Gina: far |
Betsey: malayo [slowly - broken down by syllable] malayo [natural native speed] |
Gina: Next |
Betsey: ospital [natural native speed] |
Gina: hospital |
Betsey: ospital [slowly - broken down by syllable] ospital [natural native speed] |
Gina: Next |
Betsey: malapit [natural native speed] |
Gina: near, close |
Betsey: malapit [slowly - broken down by syllable] malapit [natural native speed] |
Gina: Next |
Betsey: diretso [natural native speed] |
Gina: straight |
Betsey: diretso [slowly - broken down by syllable] diretso [natural native speed] |
Gina: Next |
Betsey: pagkatapos [natural native speed] |
Gina: finally; thereafter; after |
Betsey: pagkatapos [slowly - broken down by syllable] pagkatapos [natural native speed] |
Gina: Next |
Betsey: kumanan [natural native speed] |
Gina: to turn right |
Betsey: kumanan [slowly - broken down by syllable] kumanan [natural native speed] |
Gina: Next |
Betsey: katabi [natural native speed] |
Gina: beside; next to; at one’s side |
Betsey: katabi [slowly - broken down by syllable] katabi [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Gina: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Betsey: The first word is “magtanong” |
Gina: A verb translated to English as “to ask”. |
Betsey: It comes from the word “tanong” |
Gina: which means “a question”…? |
Betsey: Yes. Then we add the prefix “mag” which indicates “to do”. |
Gina: So we have… |
Betsey: “magtanong” |
Gina: For example, how do we say “Can I ask something?” in Filipino? |
Betsey: We can say “Maaari ba akong magtanong?” where “maaari” |
Gina: ...is the word for “can”, as we discussed earlier in the series. |
Betsey: That’s right! |
Gina: What’s the second word Betsey? |
Betsey: It’s “kumanan” |
Gina: A verb which means “turn right”. |
Betsey: Yes. “kumanan” comes from the word “kanan” |
Gina: which means “right” |
Betsey: plus the infix “um” to indicate movement towards the direction. |
Gina: Okay! Can we give an example on that? |
Betsey: Sure! Let’s say “Kumanan ka sa paaralan” |
Gina: That will be “Turn right at the school” |
Betsey: Yes. Here, “paaralan” is the word for “school” |
Gina: Great! What’s our third and final word for this lesson? |
Betsey: That will be “katabi” |
Gina: That is a preposition which is translated in English as “beside”. |
Betsey: It comes from the word “tabi” |
Gina: which means “side”… |
Betsey: ...plus the prefix “ka”. |
Gina: Can you use it in both formal and informal settings? |
Betsey: Yes you can. “katabi” can be used in both formal and informal conversations. |
Gina: Great! Let’s give our listeners an example. |
Betsey: Alright. Let’s take the sentence “Katabi niya si Wilma” |
Gina: And that will be “Wilma is beside him”, right? |
Betsey: That’s right! |
Gina: Okay, now onto the grammar. |
GRAMMAR POINT |
Gina: In this lesson, you’ll learn how to ask for directions. This topic is going to be really useful for travelers and tourists! |
Betsey: You got that right Gina. Listeners, listen up! |
Gina: After this lesson, you’ll be able to find your way around the Philippines! |
Betsey: Great! Let’s start! |
Gina: Okay Betsey, how do we ask for directions in Filipino? |
Betsey: The pattern is “Paano pumunta sa + destination” is used to ask for directions in Filipino. “Paano pumunta sa + destination” This means “how do you get to...” + destination |
Gina: Let’s break it down. |
Betsey: Great idea! |
Gina: Okay, what does the first word mean? |
Betsey: The word “paano” means “how”. Next up is the verb “pumunta”, which means “to go” to a place. |
Gina: If we add the first two words, we have… |
Betsey: “paano pumunta”, which is simply “how to go”. |
Gina: Okay I think I’ve got it. What’s next? |
Betsey: Next we have the word “sa”, which indicates or marks the place or destination. And lastly, we say the destination or place. |
Gina: Okay, so altogether the phrase is going to be…. |
Betsey: “paano pumunta sa +destination”. |
Gina: When is this pattern usually used Betsey? |
Betsey: It’s used if the speaker and the person he/she is asking both know where the person is coming from or the starting point of their journey. |
Gina: Can we say that phrase again? |
Betsey: Of course! It’s “paano pumunta sa + destination” |
Gina: What if you want to add where you are starting from? What do we say then? |
Betsey: We add the phrase “galing + origin” at the end of the pattern. |
Gina: Is that the same as “from + origin”? |
Betsey: Yes it is. |
Gina: The complete phrase will now be… |
Betsey: “paano pumunta sa + destination + galing + origin”. |
Gina: Are those phrases in formal form? |
Betsey: Not quite. |
Gina: How do we make them formal then? |
Betsey: To make the statements formal or to give respect to the person you are asking for directions, we should add the word “po” to the phrase. |
Gina: Thus, the phrase we should use in formal conversations is…. |
Betsey: “paano po pumunta sa + destination + [galing + origin]. |
Gina: That’s great! I think our listeners will find that phrase very helpful. |
Betsey: Yes. Anyway let’s give them some additional tips when asking for directions. |
Gina: That sounds good to me! What do you have in mind Betsey? |
Betsey: Well, if you didn’t understand the directions given to you, you can ask them to repeat again by saying “pwede pakiulit po” “pwede pakiulit po” |
Gina: The same as saying “could you please repeat”? |
Betsey: Yes that’s right. Another tip is that it’s better if you say “excuse me” or “sorry” first before asking them to repeat the directions. |
Gina: I see. It’s used to indicate politeness right? |
Betsey: Yup! |
Gina: So what do we have to say? |
Betsey: The best way is to say “Paumanhin po. Pakiulit po” |
Gina: That means “I’m sorry. Please repeat.” |
Betsey: Once more “Paumanhin po. Pakiulit po”. |
Gina: Listeners, make sure to check the lesson notes to reinforce what you’ve learned here. |
Outro
|
Gina: Okay, that’s it for this lesson. |
Betsey: Thank you for listening, everyone. |
Gina: See you next time! |
Betsey: Paalam. |
Comments
Hide